| |
179 زبان مبداء hai.merhaba hai.merhaba ben hergün bu mesajları açıyorum ama hiç bir ÅŸey anlamıyorum.kusura bakma ingilizce yazamıyorum.adnan ameliyat oldu.ama ÅŸu an iyi deÄŸil.bizde bekliyoruz.ben iyi olduÄŸu zaman sana yazacam.kendine iyi bak. ترجمه های کامل Hi. Hello, Bună ciaoo.io ogni giorno..... | |
215 زبان مبداء این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. ali 18.07.2009 tarihinde ameliyat oldu.lübnan... ali 18.07.2009 tarihinde ameliyat oldu.lübnan da ameliyat oldu.ama kendine gelemedi.doktorlar umudunu kesti.ama biz ÅŸuan ali ı amerika ya götürdük.herÅŸeyi yapıyoruz.ama maalesef doktorlar yapacak birÅŸey bulamıyor.herkes umudunu kesti ama ben deÄŸil.hoşçakal. ترجمه های کامل Ali had an operation.. | |
| |
241 زبان مبداء El momento de la despedida La distancia entre nosotros se convierte en relámpago. Y los pájaros vuelan en la ceniza cálida, dando lÃvidos gritos. Y el forastero que apresurado pasa, como el corredor, no se da cuenta, ¡ay!, que con su pecho ha roto una delgada cinta, que brillaba, con desesperación, entre nosotros... Poema de STEFAN A. DOINAS El momento de la despedida ترجمه های کامل Momentul despărÅ£irii | |
149 زبان مبداء این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. You, my latest love, You, my latest love, will be my latest hope. You will always stay as the one in my heart. My soul arouses on your lips, The biggest love I have ever experienced will be you. ترجمه های کامل Tu, ultima mea dragoste | |
| |
| |
147 زبان مبداء این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. Some Messages Ben Side'den N*****l, tanışmak isterseniz lütfen bana yazın: b*****@hotmail.com. Görüşmek dileÄŸiyle.
Ben Side'den N*****l, e-mail adresim b*****@hotmail.com, bekliyorum. N*****l it's a surname and i tried to hide the email address aswel (b*****@hotmail.com).The second part of my request is another message.
Before edit: ''ben N*****l sideden tan??ak isterseniz lütfen bana yaz?n b*****@hotmail.com görü?mek dile?ile
sideden N*****l ben b*****@hotmail.com bekliyorum'' ترجمه های کامل Quelques messages. Alcuni messaggi Unele mesaje Some Messages | |
| |
414 زبان مبداء Con riferimento all’attività di vendita che tu... Con riferimento all’attività di vendita che tu hai svolto nel corso dell’anno 2008, ti comunichiamo quanto segue. Tu hai l'obbligo di dichiarare allo Stato Rumeno tutti quelli che sono stati i proventi della tua attività di vendita nell’anno 2008. Dalle indagini risulta che, nel corso dell’anno 2008, hai avuto rapporti con non meno di 100 clienti diversi, tra occasionali e abituali. Risulta che hai effettuato una media di 5 prestazioni al giorno, guadagnando da ogni prestazione 10 euro e spesso anche di più. proventi=guadagni ترجمه های کامل Referitor la vânzările pe care | |
| |
| |